ETIC on Facebook

Monday 23 May 2011

ETIC Film Translation Contest | May 27





1. Mục đích:
+ Luyện khả năng tốc ký
+ Phát triển kỹ năng làm việc nhóm
+ Thử tài sáng tạo, diễn xuất
+ Rèn luyện kỹ năng dịch thuật lời thoại trong phim


2. Cách thức:

+ BCN đưa ra 1 đoạn phim ngắn (thể loại bất kì: hoạt hình, phim tình cảm, tâm lý) dài khoảng 3 - 5 phút.
+ Các thành viên của CLB được chia làm 6 đội, mỗi đội có 5 bạn chơi
+ Mỗi đội sẽ được xem đoạn phim 2 lần, ghi chép rồi sau đó thảo luận để thống nhất cách dịch.
+ Sau khi bàn bạc thảo luận trong 30 phút, mỗi đội sẽ cử khoảng 2-3 thành viên (tuỳ vào số nhân vật trong đoạn phim được đưa ra) để lên dịch song song với phim.


3. Tiêu chí đánh giá:
+ Dịch sát nghĩa + đủ ý (30%)
+ Biểu cảm (30%)
+ Trôi chảy (20%)
+ Sáng tạo (20%)


4. Cơ cấu giải thưởng (đề xuất):
+ 1 giải Nhất
+ 1 giải Nhì
+ 1 giải Khán giả bình chọn


5. Ban Giám khảo:
+ Cô Phương Trà
+ Cô Nguyễn Cẩm Linh
+ Cô Nguyễn Thanh Hà.
+ Ban Chủ nhiệm CLB.

No comments:

Post a Comment